如果你到國(guó)外旅游,你會(huì)發(fā)現(xiàn)有很多文化的差異,比如下面這些有趣的文化碰撞~~
The American Tipping Culture美國(guó)的小費(fèi)文化
One major culture shock for foreign visitors to the US will be the tipping culture, as you are expected to tip for just about everything.After a meal the waiter will give you a bill with a ‘fake total’ which you are then expected to add a 15-25% mark up to.The same goes in bars,hotels and even with toilet attendants. 到美國(guó)旅游的伙伴們注意啦,給小費(fèi)是美國(guó)的一個(gè)主要文化特色~~基本上什么事情都要給小費(fèi)啦~~比如說吃晚飯后,服務(wù)生會(huì)給你一個(gè)賬單,但是這不是最終你要付的金額,還需要另外加上15-25%的小費(fèi),同樣的情況適用于酒吧,旅館,甚至在衛(wèi)生間,遇到服務(wù)生也要給小費(fèi)滴~~
但是具體給多少呢?請(qǐng)看下圖:
Eating What You’re Given給你吃的你必須吃掉
South African guests visiting tribes or townships are often offered a cultural or locally known delicacy as a form of greeting and respect. This can range from insects to organs from sacrificed animals, if they’re not eaten it can be a sign of disrespected and could offend the locals. 到南非旅游的小伙伴會(huì)去當(dāng)?shù)氐牟柯浠蛘呤青l(xiāng)鎮(zhèn)觀光,當(dāng)?shù)鼐用駷榱吮硎練g迎和尊敬,會(huì)提供比較有特色的當(dāng)?shù)匚幕兔朗场.?dāng)然這些食物從蟲子到動(dòng)物器官什么都有,如果你不吃的話,就表示不尊重他們,是對(duì)他們的一種冒犯。
Pizza Size Misconception美國(guó)的披薩大小
A common mistake for most European travelers to the US when ordering a large pizza is forgetting that European pizzas generally tend to be made to be eaten by one person.As you can imagine the large pizza they’re then faced with tends to surprise the unprepared traveler. 歐洲的游客們到了美國(guó)通常會(huì)犯同樣的錯(cuò)誤,那就是點(diǎn)一個(gè)“大號(hào)”披薩來吃,在歐洲披薩的大小是按一人份計(jì)算的,但是美國(guó)不是這樣啊,你可以想象下,當(dāng)歐洲游客們看到大披薩會(huì)是多么“驚喜”~~~~
A Religious Way of Life土耳其的宗教生活
A none-religious traveler will most likely receive a rough night’s sleep in Istanbul.You should be ready with ear plugs or be prepared to wake up at 3am every morning to the sound of the Muslim call to prayer blasting out on loudspeakers throughout the city. 無宗教信仰的游客如果在伊斯坦布爾過夜的話可能會(huì)有點(diǎn)兒難熬,因?yàn)楸镜氐淖诮田L(fēng)俗,穆斯林們凌晨3點(diǎn)就起床,開著超大聲的揚(yáng)聲器開始禱告,所以一定要提前準(zhǔn)備好耳塞~~~
Binning Toilet Roll希臘關(guān)于廁紙的習(xí)慣
In countries like Greece travelers may be surprised to find signs saying not to flush toilet roll down the toilet,instead a bin is provided to deposit used tissue paper. This tends to happens where the sewage system hasn’t been upgraded in years, such as in Athens where historical finds tend to show construction. 在希臘衛(wèi)生間里你會(huì)看到“禁止沖走廁紙”的提示,當(dāng)然旁邊會(huì)有專門扔廁紙的垃圾桶。(其實(shí)這是有特殊原因的~~~)希臘的下水道系統(tǒng)一直沒有升級(jí),所以沒有辦法沖走廁紙,在雅典到處都是歷史古跡,所以沒有辦法升級(jí)下水道啊~~~
The Customer Is Always Right 顧客永遠(yuǎn)是對(duì)的
If you’re used to the Western philosophy of ‘the customer is always right’, you may find yourself being surprised in countries such as Greece . Criticize a business owner,their wares or business, and it’s likely they’ll tell you to leave their shop in a less than polite fashion.
如果你習(xí)慣“顧客永遠(yuǎn)是對(duì)的”這種西方心理學(xué),你會(huì)為希臘這樣的國(guó)家而感到驚訝。你可以對(duì)店家提出任何的不滿,他們的商品,他們的事業(yè),然后他們會(huì)以一種很“禮貌”的方式把你請(qǐng)出去~~~
The Queuing Phenomenon 排隊(duì)現(xiàn)象
Queuing is something Brits pride themselves on doing especially well. The golden rule of queuing is : don’t ignore the queue. Whether it is queuing for Wimbledon or the London underground, do so with style and grace. Cutting in will not make you any friends!
排隊(duì)是讓英國(guó)人引以為傲的一件事兒,排隊(duì)的黃金法則就是:不能忽略隊(duì)伍。不管是在溫布爾登(英國(guó)英格蘭東南部城市)還是在倫敦的地鐵,這是一種優(yōu)雅的風(fēng)格。插隊(duì)的話,哼哼,就不客氣了!
Invasion of Personal Space 私人空間的侵入
The distance at which we stand from someone as we speak has meaning. In the US for example, standing too close can signal familiarity or aggression. The English and Germans tend to stand further away,while Mexicans however stand extremely close, which can be rather disconcerting.
跟別人講話時(shí)保持的距離是很有講究的,比如在美國(guó),站的很近說明之間的關(guān)系要么很熟要不就是有挑釁的意思。英國(guó)人和德國(guó)人更傾向于保持一定距離,站得遠(yuǎn)一些,但是墨西哥人習(xí)慣站得比較近,可能會(huì)讓一些游客感到不舒服。
Manner Mode 禮貌模式
In Japan, train commuters receive a barrage of recorded announcements telling then to switch their mobiles to silent or vibrate, referred to as ‘manner mode’.
在日本,上班族們?cè)诨疖嚿辖佣B三地收到信息告訴他們把手機(jī)切換到“靜音”或者“震動(dòng)”模式,并稱之為“禮貌模式”。
Reversal of Gestures 這些手勢(shì)的含義是反著的
Travelers in Bulgaria will find the way they generally interact with people is different. Nodding your head means ‘NO’ and shaking your head means ‘yes’. Try not to mix these up or your conversation with the locals may go sour rather quickly. 在保加利亞旅行會(huì)發(fā)現(xiàn)他們與人們互動(dòng)的方式是不同的。點(diǎn)頭是“不”,搖頭是“是”,跟當(dāng)?shù)厝私涣鞯臅r(shí)候千萬可別搞混了,不然會(huì)壞事兒啊~~
來源:網(wǎng)絡(luò)
[特別聲明]本公眾號(hào)部分文章素材來源于網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有!經(jīng)編者收集整理后,與大家一同分享學(xué)習(xí)!如您認(rèn)為某些內(nèi)容侵犯了您的權(quán)益,我們核實(shí)后將立即改正。